اگه با تبادل لینک موافقی اوا ما رو با نام (مفید و متنوع) لینک کن و بگو با چه نامی لینکت کنم.منتظرتما

یک لحظه زیستم در زیر آسمان بلورین دست او باران لطف ها سرشار کرد پهنه خشک کویر را آن لحظه زیستم در لحظه یی که طعم دگر داشت زندگی گلدان هر نفس پر بود از ترانه زرین یاس ها این زندگی و قصه تلخ نبود و بود یک لحظه کاش بود هوشنگ بادیه نشین
اگه با تبادل لینک موافقی اوا ما رو با نام (مفید و متنوع) لینک کن و بگو با چه نامی لینکت کنم.منتظرتما
ممنونم از بنده نوازی شما . راستش من شیفته ی ادبیات و فولکلور آذری هستم چون در آن طراوتی هست که همیشه منو به یاد ییلاقات اردبیل و زیبایی های باغ های سنجد و بادام اطراف عجبشیر می اندازه که در اونجا خدمت کردم. این شعر نظامی(در پایین نوشتم ) رو بارها خوندم( گرچه ترکی من خیلی ضعیفه ) و شنیدم ولی ترجمه اش برام لطف شنیدن اجرای اون بخصوص اجرای بلبل محمداف رو نداره . برام عجیب و تازه بود که فرمودین اینا ترجمه ی ترکی است
--
هرگئجهم اولدو سحر غصه فلاکت سنسیز
هر نفس چکدیم هدر گئتدی، او ساعت سنسیز
سنین اول جلب ائلهین وصلینه آند ایچدیم اینان
هجرینه یاندی کؤنول، یوخ داها طاقت سنسیز
اؤزگه بیر یاری نئجه آختاریم ای نازلی صنم
بیلیرم سندهدی دل، یوخ یارا حاجت سنسیز
سن منیم قلبیمه حاکیم، سنه قول اولدو کؤنول
سن عزیزسن من اوجوز بیر هئچم، آفت سنسیز
سن "نیظامی"دن اگر آرخایین اولساندا گولوم
گئجه گوندوز آراییب اولمادی راحت سنسیز
میدونین این ترجمه ی ترکی کدام شعر نظامیه ؟؟ یه دنیا تشکر از محبت شما
دنبال نام نویسنده اش میرم . ممنونم
در اونی که نوشتم عیبی ندیدین ؟؟؟؟؟؟؟
انتخابهاتون هم از اشعار نیمایی همیشه خواندنی و لذتبخش است.
زمستانتان بهاری.
لطفا نظر فراموش نشه
با ابراز احترام و ادب و تشکر از راهنماییهای ارزنده تون خواهش می کنم که به بنده افتخار بدین ترانه ای کودکانه است و کودکان مشتاق نوازش بزرگترها هستند .
مثل همیشه ما از محضرتان دست پر وسرشار بر می گردیم.
شاد زی
در وبلاگ سلام 2 منتظر حضور مهذبان ونقدونظر شما هستیم. ضمنا خبر سه گانی هاتان را به ما برسانید.
سپاس
بنده نوازی فرمودین و بسیار سپاسگزارم.
خانم ساعدی رو نمی شناسم منظورتون کیه ؟؟
کتاب آتالار سوزو از آقای یعقوب قدس رو پدرم سالها پیش خریده بود و من بهش خیلی علاقه دارم جلدهای بعد از جلد اولش بیرون نیامد ؟؟؟
باش یولداشی آز دیر آش یولداشی چوخ دیر .
از این به بعد هر وقت پیشتون بیام یه ضربالمثل ترکی می نویسم خوبیش اینه که برای دوست صادق و باسوادی می نویسم و دیگه اینکه اگه معادلش رو در ترکی میدونین برام بنویسین که یاد بگیرم چون برخی ازین ضربالمثل ها جورهای مختلفی گفته میشند مثلا در نزد آذری های انزلی و نواحی مجاور میگن : قاضی اولما باشینا درده سالما ----- و در کتاب یاد شده اومده قاضی اولما باشین آغریماسون .
پرحرفی کردم ببخشین . شاد و سالم بمانید .
کتابو اسکن می کنم و به صورت فایل پی دی اف براتون می فرستم. اگه یه آدرس بهم بدین ممنون میشم . اون مصرع رو تغییر دادم .
قربان شما
(جعفر بزرگ امین تنقید آلانیندا)
1-یانلیش باشا دوشدویو "زبان ابزار شعر"
2- بو قونودا "ژاک دریدا"دان بیر تنقید اؤرنه یی
3- اتو تنقید!
سلام و شب بخیر
دریچه به روز شد
با روزگار ِ فقر و جنگ
...
شما را دعوت می کنم برای شعر به روز شده ام.
حتما تشریف بیاورید: با نقد و حضور مهربان تان.
از رایحه ی شعرتان نیز معطر شدم.
همیشه شاعر بمانید.
به من هم سربزنید با چند مطلب به روزم
بسیار زیبا بود
شعر جدیدی گفتم ، منتظرم که اگر اصلاحاتی دارد گوشزد کنید
چند کنی ملامتم با غمت آشنا منم
شیر تویی شکر تویی لعبت نوش لب تویی
خواجه باادب تویی بنده بی ادب منم
....
و چه کسی می داند طاهره قره العین چه کسی است؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
شامل راهنمایی کامل پیش از آزمون
منابع آزمون
کتاب های مفید برای آزمون
نمونه سؤال های سال های 1385 تا 1389
برای آزمون دهندگان آزمون دکتری سال 1390.
دستی که به آسمان بلورین می ماند، بلحاظ فرم و فونکسیون.
آسمانی که کویر تشنه را سیراب می کند از رحمت باران.
زندگی طعم می یابد، بسان غذائی و نفس جسمیت می یابد، گلدانواره می شود تا از عطر یاس پر شود، عطری که ترانه می شود و لحظات زندگی با قصه تلخ بود و نبودشان ـ حتی ـ به آرزوئی بدل می شود.
شاعر این شعر باید گذشته اش بهتر از حال باشد.
اکثر اشعارش به حسرت گذشته سرشته اند. این خود بالاخره بهتر از هیچ است. چون امثال من از گذشته بیشتر فرار می کنند تا از حال که خود برهوتی است و نه امید ماندن برمی انگیزد و نه راه فراری در دیدرس دارد.